<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 承聞河北諸節度入朝歡喜口號絕句十二首其十二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1952>
<BookName: TUFU China's Greatest Poet>
<Translator: William Hung>
<TranslatedTitle: I HEAR THAT THE GOVERNORS GENERAL OF THE NORTHEAST ARE GOING TO CH'ANG-AN TO PAY COURT, AND I WRITE THESE TWELVE SHORT POEMS FOR JOY 12>
<BookPage: 244>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
十二年來多戰場，
天威已息陣堂堂。
神靈漢代中興主，
功業汾陽異姓王。
<End Poem>
<Translation>
For a dozen years, the battlefields had been multiplying; Now the celes-
tial authority is respected and punitive expeditions are no longer needed.
God has blessed this great Dynasty with the rulers for the renaissance
And the Prince of Fen-yang, meriting the investiture by work, not by
birth.
<End Translation>
<Formatted Translation>
For a dozen years, the battlefields had been multiplying;
Now the celes-tial authority is respected and punitive expeditions are no longer needed.
God has blessed this great Dynasty with the rulers for the renaissance
And the Prince of Fen-yang, meriting the investiture by work, not by birth.
<End Formatted Translation>